traduzioni
... e per la traduzioni? Dove altrove? A e-language al telefono 0030 210 29 34 747

SERVIZI

Servizi di Traduzione
La chiave di e-language per ogni traduzione di successo è basata:
♦ Sulla capacità e l’esperienza dei nostri traduttori
♦ Sul rigoroso rispetto del processo di traduzione
Abbiamo una rete internazionale, dove tutti i nostri traduttori sono madrelingua della lingua di destinazione e sono allo stesso tempo esperti riconosciuti nei loro rispettivi argomenti. Sono stati scelti traduttori strettamente professionisti, i quali vengono continuamente controllati e valutati.

Abbiamo sviluppato un processo che ci consente di produrre costantemente traduzioni di altissima qualità che si leggono come se fossero stati creati originariamente nella lingua di destinazione.

La realizzazione della traduzione passa attraverso tre fasi:
traduzione, redazione e revisione.

Tutti i nostri traduttori usano rigorosamente le procedure di controllo di qualità e l’azienda è conforme alla norma EN DIN 15038, che è lo standard dell’unione Europea per le traduzioni.

Servizi di traduzioni certificate – Legalizzazioni
E-language è certificata ed è in grado di realizzare traduzioni certificate non solo nelle lingue dell’UE e ma anche in terze lingue attraverso cooperazioni con avvocati e notai.

I testi tradotti, che passano attraverso il processo completo di tre fasi sono di qualità eccellente e possono essere legalizzati sia dai nostri traduttori già certificati o da avvocati e notai cooperanti in altre lingue (ad esempio arabo).

Gestione della terminologia
La terminologia è lo studio dei termini e il loro uso. I termini sono parole e frasi che descrivono prodotti, servizi o terminologia industriale. La maggior parte delle aziende utilizza un numero crescente di termini specifici che devono essere memorizzati accuratamente per essere utilizzati nella traduzione.

La gestione della terminologia garantisce una traduzione efficace e accurata di termini come acronimi, sinonimi, abbreviazioni usando una chiara serie di regole per il loro utilizzo.

Ciò assicura che viene utilizzato solo il termine corretto all’interno di una traduzione.

E-language utilizza una libreria digitale centrale che consente la gestione sistematica dei termini approvati dal cliente nella lingua di partenza e nella lingua di destinazione. L’uso di una base terminologica garantisce la produzione di traduzioni di qualità.

Servizi d’interpretazioni simultanee e consecutive
L’interpretazione è un compito complesso. Esso prevede che l’interprete seleziona la parola esatta, immediatamente e senza margine di errore. Per essere efficace, l’interprete deve:

Avere una vasta esperienza nell’interpretazione, una profonda conoscenza dell’oggetto in esame ed essere in grado di integrare immediatamente le preferenze culturali nella selezione delle parole e delle frasi.

Sia il cliente richiede un’interpretazione simultanea per grandi conferenze che un’interpretazione consecutiva per incontri, in ogni caso deve avere piena fiducia nelle capacità dell’interprete.

E-language seleziona interpreti altamente qualificati per soddisfare le esigenze dei propri clienti.

Inoltre è offerta la possibilità di coordinamento sul campo e di noleggio di attrezzature professionali specifiche per l’interpretazione.

Formattazione digitale dei testi (Desktop Publishing)
Il Desktop Publishing è l’uso di computer e software per la creazione di schermi e documenti di visualizzazione d’idee e informazioni.  I documenti possono essere destinati per i desktop, stampe professionali o per distribuzione elettronica, ad esempio PDF, presentazioni, newsletter via email, Web etc.

Nell’e-language usiamo una varietà di tali strumenti al fine di consentire il trattamento dei documenti del cliente in qualsiasi forma, come i seguenti:

Adobe FrameMaker
Adobe InDesign
Adobe PageMaker
CorelDRAW
Corel Ventura
iStudio Publisher
Microsoft Office Publisher
OpenOffice.org
PageStream
QuarkXPress

GreekEnglishFrenchRussiaTurkeyRomania